domingo, 12 de junho de 2011

pai nosso parte 3

Polonês

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
Jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.[Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała na wieki wieków]
Amen.

[editar]Russo

Отче наш, сущий на небесах.
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя
и на земле как и на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день,
и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим,
и не введи нас в искушение
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

[editar]Ruteno

Otczé nasz szczo na nebi!
Necháj swjatíťsja imjá twoé.
Necháj príjde cárstwo twoé.
Necháj búde wólja twojá,
jak na nébi, tak i na zemlí.
Chlib nasz szczodénnij daj nam sëgódni.
I prostí nam dowgí nászi,
jak i mi proszczáemo dowžnikám nászim.
I ne wwedí nas u spokusu,
a izbáwi nas od lukáwogo.
Bo twoe esť cárstwo i síla, I sláwa po wíki.
Amíń.

[editar]Sérvio

Оче наш, који си на небесима,
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје,
да буде воља Твоја
и на земљи као на небу.
Хљеб наш потребни дај нам данас
и опрости нам дугове наше
као и ми што опраштамо дужницима својијем.
И не наведи нас у напаст,
но избави нас ода зла.
Јер је твоје царство, и сила, и слава вавијек.
Амин.

[editar]Eslovaco

Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posvät’ sa meno tvoje.
Príd’ král'ovstvo tvoje.
Bud’ vôl'a tvoja
ako v nebi tak i na zemi.
Chlieb náš každodenný daj nám dnes.
A odpust’ nám naše viny,
ako aj my odpúšt’ame svojim vinníkom.
A neuved’ nás do pokušenia,
ale zbav nás zlého.
Lebo tvoje je král'ovstvo, moc i sláva teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.

[editar]Esloveno

Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime.
Pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Amen.

[editar]Ucraniano

Отче наш, що єси на небесах!
Нехай святиться Ім'я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І не введи нас у випробовування,
але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.

[editar]Línguas celtas

[editar]Irlandês

Ár nAthair atá ar neamh,
go naofar d'ainm,
go dtaga do ríocht,
go ndéantar do thoil ar an talamh
mar a dhéantar ar neamh.
Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu,
agus maith dúinn ár bhfiacha
mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin,
agus ná lig sinn i gcathú,
ach saor sinn ó olc.

[editar]Galês

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
Sancteiddier dy enw,
Deled dy deyrnas,
Gwneler dy ewyllys, megis yn yr nef,
felly ar y ddaear hefyd.
Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol dynedded
A maddau i ni ein dyledion,
fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg.
Canys eiddot ti yw'r deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.

[editar]Loas

Hait oaran gio

Hait oaran gio og oin
Hhat thriall posainn siomh
Iaalhannai bhith hdhi hhat maghor
Mamladhios hhad limhoarid
Bronarhdno og Loaps, haan og oin
Ibhlaa groin gio aasgaraniih rho hdhi blais
Bronaribh aogas hsilid dhohtiad hiall
Bronaam maoin bhard, hladhs dhohtobh
Airg daanoi tas bhoihoad
Anirasah agis hdhi sioian aonagraih
Dhia.

[editar]Bretão

Quimper

Hon Tad, pehini zo enn env,
hoc’h hano bezet santified ;
ho rouantelez deuet deomp ;
ho polontez bezet graetvar ann douar evel enn env.
Roit d’eomp hirio hor bara pemdeziek
ha pardounit d’eomp hon ofansou
evel ma pardounomp d’ar re à deuz honz offanset ;
ha na bermettit ket e kouezfemp e tentasion ;
mes hon dilivrit diouz ann drouk.
Evelse bezet great !
Vannes

Hon Tad e zo én néan
ho anù revo santéleit
ho rouanteleh digaset demp
ho vennanté revo groeit ar en douar èl én néan.
Reit demp hiriù hon bara pemdiek
pardonet demp hon péhedeù
èl ma pardonamp d'er ré o deus péhet dohemp
pelleit azohemp luskeù er fallantéha diwallet ni doh en droug.

[editar]Línguas bálticas

[editar]Letão

Tēvs mūsu, kas esi debesīs!
Svētīts lai top Tavs vārds,
Lai atnāk Tava valstība,
Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes.
Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien
Un piedod mums mūsu parādus,
Kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem,
Un neieved mūs kārdināšanā,
Bet atpestī mūs no ļaunā.
[Jo Tev pieder valstība, spēks un gods mužīgi.]
Āmen.

[editar]Lituano



dialeto Medieval
Tēve mūsų, kuris esi danguosu.
Švįskisi vardas Tavā.
Ataiki Tavā karalystē.
Būki Tavā valia
kaip dunguj, teip žamēj.
Duonų mūsų visų dzienų duoki mumus nū
ir atlaiski mumus mūsų kaltes,
kaip ir mes atleidzame mūsų kalciemus.
Neveski mūsų žalānu,
ale mus gelbēki nuogi visā piktā.
Amen.

Moderno
Tėve Mūsų, kuris esi danguj!
Teesie šventas tavo vardas,
teateinie tavo karalystė,
Teesie tavo valia
kaip danguje, taip ir žemeje.
Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien
ir atleisk mums mūsų kaltes,
kaip ir mes atleidžiame savo kaltininkams.
Ir nevesk mus į pagundą,
bet gelbėk mus nuo pikto.
[Nes tavo yra karalystė ir macis ir garbė iki amžių.]
Amen.


[editar]Prussiano


Literalmente
Tāva nūsūn, kas Tū asei an dangūn,
Svintīnts virst Tvais ēmens.
Pereit Tvais rīks,
Tvais kvaits audāstsin,
Kaigi an dangūn, tēt taigi nā zemian.
Nūsūn deininian geitian dais nūmans šan deinan,
Ba atvērpeis nūmans nūsūns aušautins,
Kai mas atvērpimai nūsūns aušautinīkamans.
Ba ne vedeis mans an perbandāsnan,
Šlait izrankeis mans aza vargan.
Āmen.

Coloquialmente
Tāve nūson, kas Tū esei en dangon,
Svintīnts vīrst Tvais ēmens.
Pereisei Tvajā rīki,
Tvais kvaits audāstsin
Nā zemei, kai en dangon.
Nūson deinenin geitin dais nūmans šandeinan,
Be etvērpeis nūmans nūson aušautins,
Kai mes etvērpimai nūson aušautenīkamans.
Be nivedeis mans en perbandāsnan,
Šlait izrankeis mans eze vargan.
Āmen.

[editar]Língua Ča-vė

Lą sāḱ qněv
Kví téň üd rhus baň ljā
Sàiķ ujḱ dre ur hėḿ
Badh sàiķ sāḱ üd
Brat sàiķ mjä
Ým du hlitl bjėrt rhus baň
Sāḱ üd auǧ hä múðr sāḱ üd
Iv sàiķ stúlk sāḱ üd ṕat dec
Bli iv üd stúlk sāḱ eq
Iv tū ṕat dec sāḱ üd
As ņíl ēst iv sàiķ sełðr
Tryllt ħęč hvíls üd
Sàiķ iv qa sāḱ ņíl üd hre łus
Tää hýv.

[editar]Línguas indo-iranianas

[editar]Bengali

হে আমাদের স্বর্গস্থ পিতা,
তোমার নাম পূজিত হউক,
তোমার রাজ্য আসুক,
তোমার ইচ্ছা যেমন স্বর্গে,
তেমনি পৃথিবীতেও পূর্ণ হউক,
আমাদের দৈনিক অন্ন আজ আমাদিগকে দাও,
আর আমরা যেমন অপরাধীকে ক্ষমা করি তেমনি তুমিও আমাদের অপরাধ ক্ষমা কর,
আর আমাদিগকে প্রলোভনে পড়তে দিও না,
কিন্ত মন্দের হাত থেকে উদ্ধার করো।
[রাজ্য, পরাক্রম ও মহিমা যুগে যুগে তোমার। আমেন।]

[editar]Hindi

हे हमारे स्वर्गबासी पिता,
तेरा नाम पवित्र किया जाय,
तेरा राज्य आय,
तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग मे,
वैस पृथ्वी पर पूरी हो,
हमारी दिनभर की रोटी आज हमें दे,
और जैसे हम आपने रिणियों को क्षमा कर्ते हैं तैसे हमारी रिनों को क्षमा कर,
और हमें परीक्षा में मत डाल,
परन्तु दुष्ट बचा।
[क्योंकि राज्य और पराक्रम और महिमा सदा तेरे हैं। आमेन]

Nenhum comentário:

Postar um comentário

CANAL NO YOUTUBE