Polonês
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
Jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.[Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała na wieki wieków]
Amen.
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
Jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.[Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała na wieki wieków]
Amen.
[editar]Russo
Отче наш, сущий на небесах.
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя
и на земле как и на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день,
и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим,
и не введи нас в искушение
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя
и на земле как и на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день,
и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим,
и не введи нас в искушение
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
[editar]Ruteno
Otczé nasz szczo na nebi!
Necháj swjatíťsja imjá twoé.
Necháj príjde cárstwo twoé.
Necháj búde wólja twojá,
jak na nébi, tak i na zemlí.
Chlib nasz szczodénnij daj nam sëgódni.
I prostí nam dowgí nászi,
jak i mi proszczáemo dowžnikám nászim.
I ne wwedí nas u spokusu,
a izbáwi nas od lukáwogo.
Bo twoe esť cárstwo i síla, I sláwa po wíki.
Amíń.
Necháj swjatíťsja imjá twoé.
Necháj príjde cárstwo twoé.
Necháj búde wólja twojá,
jak na nébi, tak i na zemlí.
Chlib nasz szczodénnij daj nam sëgódni.
I prostí nam dowgí nászi,
jak i mi proszczáemo dowžnikám nászim.
I ne wwedí nas u spokusu,
a izbáwi nas od lukáwogo.
Bo twoe esť cárstwo i síla, I sláwa po wíki.
Amíń.
[editar]Sérvio
Оче наш, који си на небесима,
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје,
да буде воља Твоја
и на земљи као на небу.
Хљеб наш потребни дај нам данас
и опрости нам дугове наше
као и ми што опраштамо дужницима својијем.
И не наведи нас у напаст,
но избави нас ода зла.
Јер је твоје царство, и сила, и слава вавијек.
Амин.
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје,
да буде воља Твоја
и на земљи као на небу.
Хљеб наш потребни дај нам данас
и опрости нам дугове наше
као и ми што опраштамо дужницима својијем.
И не наведи нас у напаст,
но избави нас ода зла.
Јер је твоје царство, и сила, и слава вавијек.
Амин.
[editar]Eslovaco
Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posvät’ sa meno tvoje.
Príd’ král'ovstvo tvoje.
Bud’ vôl'a tvoja
ako v nebi tak i na zemi.
Chlieb náš každodenný daj nám dnes.
A odpust’ nám naše viny,
ako aj my odpúšt’ame svojim vinníkom.
A neuved’ nás do pokušenia,
ale zbav nás zlého.
Lebo tvoje je král'ovstvo, moc i sláva teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.
posvät’ sa meno tvoje.
Príd’ král'ovstvo tvoje.
Bud’ vôl'a tvoja
ako v nebi tak i na zemi.
Chlieb náš každodenný daj nám dnes.
A odpust’ nám naše viny,
ako aj my odpúšt’ame svojim vinníkom.
A neuved’ nás do pokušenia,
ale zbav nás zlého.
Lebo tvoje je král'ovstvo, moc i sláva teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.
[editar]Esloveno
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime.
Pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Amen.
posvečeno bodi tvoje ime.
Pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Amen.
[editar]Ucraniano
Отче наш, що єси на небесах!
Нехай святиться Ім'я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І не введи нас у випробовування,
але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.
Нехай святиться Ім'я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І не введи нас у випробовування,
але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.
[editar]Línguas celtas
[editar]Irlandês
Ár nAthair atá ar neamh,
go naofar d'ainm,
go dtaga do ríocht,
go ndéantar do thoil ar an talamh
mar a dhéantar ar neamh.
Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu,
agus maith dúinn ár bhfiacha
mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin,
agus ná lig sinn i gcathú,
ach saor sinn ó olc.
go naofar d'ainm,
go dtaga do ríocht,
go ndéantar do thoil ar an talamh
mar a dhéantar ar neamh.
Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu,
agus maith dúinn ár bhfiacha
mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin,
agus ná lig sinn i gcathú,
ach saor sinn ó olc.
[editar]Galês
Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
Sancteiddier dy enw,
Deled dy deyrnas,
Gwneler dy ewyllys, megis yn yr nef,
felly ar y ddaear hefyd.
Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol dynedded
A maddau i ni ein dyledion,
fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg.
Canys eiddot ti yw'r deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.
Sancteiddier dy enw,
Deled dy deyrnas,
Gwneler dy ewyllys, megis yn yr nef,
felly ar y ddaear hefyd.
Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol dynedded
A maddau i ni ein dyledion,
fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg.
Canys eiddot ti yw'r deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.
[editar]Loas
Hait oaran gio
Hait oaran gio og oin
Hhat thriall posainn siomh
Iaalhannai bhith hdhi hhat maghor
Mamladhios hhad limhoarid
Bronarhdno og Loaps, haan og oin
Ibhlaa groin gio aasgaraniih rho hdhi blais
Bronaribh aogas hsilid dhohtiad hiall
Bronaam maoin bhard, hladhs dhohtobh
Airg daanoi tas bhoihoad
Anirasah agis hdhi sioian aonagraih
Dhia.
Hait oaran gio og oin
Hhat thriall posainn siomh
Iaalhannai bhith hdhi hhat maghor
Mamladhios hhad limhoarid
Bronarhdno og Loaps, haan og oin
Ibhlaa groin gio aasgaraniih rho hdhi blais
Bronaribh aogas hsilid dhohtiad hiall
Bronaam maoin bhard, hladhs dhohtobh
Airg daanoi tas bhoihoad
Anirasah agis hdhi sioian aonagraih
Dhia.
[editar]Bretão
Quimper Hon Tad, pehini zo enn env, hoc’h hano bezet santified ; ho rouantelez deuet deomp ; ho polontez bezet graetvar ann douar evel enn env. Roit d’eomp hirio hor bara pemdeziek ha pardounit d’eomp hon ofansou evel ma pardounomp d’ar re à deuz honz offanset ; ha na bermettit ket e kouezfemp e tentasion ; mes hon dilivrit diouz ann drouk. Evelse bezet great ! | Vannes Hon Tad e zo én néan ho anù revo santéleit ho rouanteleh digaset demp ho vennanté revo groeit ar en douar èl én néan. Reit demp hiriù hon bara pemdiek pardonet demp hon péhedeù èl ma pardonamp d'er ré o deus péhet dohemp pelleit azohemp luskeù er fallantéha diwallet ni doh en droug. |
[editar]Línguas bálticas
[editar]Letão
- Tēvs mūsu, kas esi debesīs!
- Svētīts lai top Tavs vārds,
- Lai atnāk Tava valstība,
- Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes.
- Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien
- Un piedod mums mūsu parādus,
- Kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem,
- Un neieved mūs kārdināšanā,
- Bet atpestī mūs no ļaunā.
- [Jo Tev pieder valstība, spēks un gods mužīgi.]
- Āmen.
[editar]Lituano
|
|
[editar]Prussiano
|
|
[editar]Língua Ča-vė
- Lą sāḱ qněv
- Kví téň üd rhus baň ljā
- Sàiķ ujḱ dre ur hėḿ
- Badh sàiķ sāḱ üd
- Brat sàiķ mjä
- Ým du hlitl bjėrt rhus baň
- Sāḱ üd auǧ hä múðr sāḱ üd
- Iv sàiķ stúlk sāḱ üd ṕat dec
- Bli iv üd stúlk sāḱ eq
- Iv tū ṕat dec sāḱ üd
- As ņíl ēst iv sàiķ sełðr
- Tryllt ħęč hvíls üd
- Sàiķ iv qa sāḱ ņíl üd hre łus
- Tää hýv.
[editar]Línguas indo-iranianas
[editar]Bengali
- হে আমাদের স্বর্গস্থ পিতা,
- তোমার নাম পূজিত হউক,
- তোমার রাজ্য আসুক,
- তোমার ইচ্ছা যেমন স্বর্গে,
- তেমনি পৃথিবীতেও পূর্ণ হউক,
- আমাদের দৈনিক অন্ন আজ আমাদিগকে দাও,
- আর আমরা যেমন অপরাধীকে ক্ষমা করি তেমনি তুমিও আমাদের অপরাধ ক্ষমা কর,
- আর আমাদিগকে প্রলোভনে পড়তে দিও না,
- কিন্ত মন্দের হাত থেকে উদ্ধার করো।
- [রাজ্য, পরাক্রম ও মহিমা যুগে যুগে তোমার। আমেন।]
[editar]Hindi
- हे हमारे स्वर्गबासी पिता,
- तेरा नाम पवित्र किया जाय,
- तेरा राज्य आय,
- तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग मे,
- वैस पृथ्वी पर पूरी हो,
- हमारी दिनभर की रोटी आज हमें दे,
- और जैसे हम आपने रिणियों को क्षमा कर्ते हैं तैसे हमारी रिनों को क्षमा कर,
- और हमें परीक्षा में मत डाल,
- परन्तु दुष्ट बचा।
- [क्योंकि राज्य और पराक्रम और महिमा सदा तेरे हैं। आमेन]
Nenhum comentário:
Postar um comentário